

D2207

།སྔགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྤངས་ནས། །གོས་སྔོན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག་།སྔགས་ཀྱི་རྒྱན་ནཱ་གཱརྗུ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱན། །རྡོ་རྗེ་ བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དང་། །ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་མཐུ་མངའ་པའི། །སེལ་ཅིང་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཡི། །མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་འདུད། །ཆོགས་སོགས་ནུས་པ་ཚོགས་བྱུང་བས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བས། ། བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་གནས་དག་ཏུ། །བསྙེན་པ་རྣམ་གསུམ་རྫོགས་པ་ཡིས། །ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །མངའ་དབུལ་བ་དང་མཆོད་པ་བརྩམ། །སྔགས་ཀྱིས་གནས་པའི་དོན་དུ་ནི། །རྒྱས་པར་རབ་གནས་ཆེན་པོར་བལྟ། །འདི་རུ་ཅུང་ཞིག་བསྡུས་ནས་བསྟན། །དང་པོ་རྡུལ ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།།འདོམ་དོ་པ་འམ་འདོམ་གང་བ། །གྲུ་བཞི་འཐས་པར་བྱས་པ་ལ། །ཐིག་ནི་ལེགས་པར་ཡོངས་བཏབ་ལ། །ས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་ལ། །ཚོན་རྣམས་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། །དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་མཐིང་ག་ལ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱས་མཛེས་པར་བཏང་། །ཤར་གྱི་ ཆ་ནི་དཀར་པོ་ལ།།ལྷོ་ཡི་ཆ་ནི་སེར་པོ་སྟེ། །ནུབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དམར་པོར་སྣང་། །བྱང་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་། །མཐིང་ག་དཀར་དང་སེར་དང་དམར། །ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གསུངས་བ་ནི། །མཉྩརེ་ཁཱའི་རྩིག་པའོ། །སྒོ་གཉིས་མཚམས་དང་ཏྭ་ར་ཎ། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། །རྒྱན་རྣམས་ ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྤྲས།།ཐ་མ་སྲུང་བ་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཤར་ངོས་སུ། །དབང་སྟེགས་སྟེང་དུ་མཛེས་པའི་གདན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་མཆོག་བཞག་།ཆུ་གསུམ་འདུས་པས་ཁྲུས་རྣམས་བྱ། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྫོགས་པ་ལ། །བླ་རེ་གདུགས་དང་རྒྱལ་ མཚན་དང་།མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཀླུ་བས། །དེ་ནས་རང་གི་བསམ་པ་རྫོག་སོ། །ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་ཤེས། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གསུང་ནི་ཧཱིཿ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས། །ཐུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐུ་ནི་རྟག་པའི་རང་ བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
以咒语断除一切烦恼，愿获得蓝衣成就。咒语庄严由龙树所造圆满。
梵文为：Pratiṣṭhā Alaṃkāra
藏文为：རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱན།
汉译：安住庄严
顶礼持金刚者！
顶礼三世一切佛陀以及如月般具大威力、能遣除黑暗并予以光明的金刚持主！
由具足供养等诸多力量，今当宣说安住法。咒师具足一切功德，于吉祥之处，圆满三种近修后，应当修持殊胜安住仪轨。献上主权并开始供养，为了咒语安住之义，详见大安住仪轨，此处略说少许。
首先绘制粉末坛城，方圆二寻或一寻，作为四方相连，善加画线。加持色粉后，撒布色粉的次第是：中央宫殿为深蓝色，以百瓣莲花庄严。东方为白色，南方为黄色，西方现为红色，北方为绿色成就。深蓝、白、黄、红、绿等色，为曼茶罗墙壁。门、隅及多罗那，网及半网，以诸庄严装饰。最后以护轮庄严。
在坛城东面，于灌顶座上置庄严座垫，安置身语意殊胜标帜。以三水会合沐浴。具足供养用具，以伞盖、宝伞、胜幢及诸花朵遍覆。
此后圆满自己的意愿。明了殊胜三摩地。以灌顶而作安住。语从"हीः"(HĪḤ)字所生。意为不动金刚心。身为常住自性。

།ཚ་ཚ་མཚོ་རྟེན་ལ་སོགས་པ། །སངས་དེ་ཞུ་ནས་ལྕེ་ལས་ནི། །ཡི་ཞེས་ཚ་ཚ་མཆོད་རྟེན་གྱི། །འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་། །ལྷ་ཁང་འབྲུ་ཡི་རྟེན་ལས་སུ། །གོང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་འགྱུར་བ། །རང་གི་སྣད་བ་འབྱུང་བ་ཡིན། །སློབ་དཔོན་རབ་ཏུ་འགྱིང་བཅས་ པས།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྡན་པ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་ནམ་མཁར་སྦྱང་དྲངས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་པས། །རྟགས་གསུམ་དག་ལག་གཞག་པར་བྱ། །དེས་ནི་མཆོད་པ་རྒྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
佛塔、水塔等物，
融化后从舌头上，
化现为佛塔、小塔，
显现为生起之因。
寺院及谷物供养，
以上述力量所成，
皆从自身光明生。
阿阇黎威严庄重，
手持金刚铃，
请诸如来降临空中，
广作礼拜供养赞。
然后具四印，
应置三种标帜，
由此广作供养。

 །དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་ལྷ་ལ་དབུལ། །རིན་ཆེན་ སྣ་བདུན་ལྷ་མོ་བརྒྱད།།མ་ལུས་བསྟོད་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་མཐའ་ལ་ནི། །འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེ་བཏགས་པས་ནི། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནས་སྟོད་རྩ་བརྒྱད། །བཟླས་པ་འོད་ཟེར་གཞུང་བཞིན་བསྟིམ། །ཞུ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས། །རང་རང་རྣམས་ ལ་གསལ་ཞིང་རྒྱས།།དེ་ལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་། །དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་ཆེན་རྣམས་དང་ཡང་། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ལ། །ཡང་དག་པ་རུ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །གཏོར་མ་གཉིས་ཀྱིས་གཙང་རིགས་དང་། །བགེགས་དང་རིགས་དྲུག་མ་ལུས་པ། །གཏོར་མ་ཆེན་པོ་སྦྱིན་དུ་ མཆོད།།བསྐོར་བ་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །རབ་གནས་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ནཱི་ལཱཾ་བཛྲ་མཐའ་བསྒྱུར་ལ། །ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོ་སྶཾ་གྷཱ་ཡ། ཨདནྟེ། དྷ་ར་ནི། ཏ་དྱཐཱ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཎི། སྭཱ་བྷ་སརྦ་དྷརྨཱ། ནིས་སརྦ། ཨིས་མ་ཐི། པི་པ་ཤ་ན། བི་མ་ལ་སུ་པ་རི་དྷརྨཱ་ཀརྟི་ཀ་ན། བ་ལ་ནིཥྐ། ཡ་ཐ་མ་ལེ། །ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། བི་ཤད་དེ། མནྟྲ་མནྟྲ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་དང་བརྒྱ་ཡི་བཟླས་པ་ཡིས། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་རུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཙམ་ནི་བྱ། །ཡང་ན་ཏྲེ་ཡང་དེ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ནི། །ཅི་ཡོད་རང གི་ནོར་རྣམས་དབུལ།།དེ་ནས་རབ་གནས་བརྟན་པ་ཡིས། །མགྲོན་རྣམས་དགྱེ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཤི་བ་ཕྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཡང་། །ཁྲུས་བྱས་རྡུལ་ཚོན་གོང་བཞིན་བྲི། །སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ། །མཆོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་མེ་ནས་བསད། །སྦྱང་ཟིང་རོ་ནི་སྲེག་རྫས་སུ། །མེ་ ལྷ་ཉིད་ལ་དབུལ་བར་བྱ།།གཏོར་མ་ཆ་གཉིས་ཆོ་ག་ཡིས། །བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །ཐིག་བསྡུས་ས་ཚོན་ཚུལ་དབོ། །འདི་བརྩམས་པ་ཡང་དགེ་བ་ཡིས། །བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་རྩད་ནས་ཆོད། །ཞིང་ཁམས་ ་གཙང་མར་སྐྱེ་བར་ཤོག་།

我来为您翻译这段藏文：
供养坛城秘密诸尊，
七宝八天女，
无余赞叹并祈请宽恕。
于密咒王尊后，
加持三字咒，
百零八遍至百零八遍，
依教法诵咒融光明。
融化后身语意标记，
各自明显广大。
于此种种供养，
以及三宝大依怙，
无余无遗，
皆当如实赞叹。
以二食子供养净族，
魔障及六道众生无余，
施予大食子供养。
应当绕行并发愿。
简略开光仪轨：
于尼蓝金刚咒尾加：
[以下为咒语部分，以四种形式显示]
नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमो संघाय। अदन्ते। धरनि। तद्यथा। आकर्षणि। स्वभसर्वधर्मा। निस्सर्व। इस्मथि। पिपशन। विमलसुपरिधर्माकर्तिकन। बलनिष्क। यथमले। चलेचले। हुलुहुलु। विशद्दे। मन्त्रमन्त्र स्वाहा।
Namo buddhāya | Namo dharmāya | Namo saṃghāya | Adante | Dharani | Tadyathā | Ākarṣaṇi | Svabhasarvadharma | Nissarva | Ismathi | Pipaśana | Vimalasuparidharmākartikana | Balaniṣka | Yathamale | Calecale | Huluhulu | Viśadde | Mantramantra svāhā |
[咒语字面意思：]
礼敬佛！礼敬法！礼敬僧！无边、持明、即说、召请、一切法自性、无余、如是、观察、清净殊胜法作、力除、如净、动动、呼噜呼噜、清净、咒咒 娑婆诃！
以千遍百遍咒诵，
成就身语意本性，
仅作加持。
或以"特央得"咒语而作。
如是于阿阇黎，
献上自己所有财物。
此后以坚固开光，
送客并发愿。
死者外部仪轨：
沐浴后如前画坛城，
迎请于前虚空中，
供养后以智慧火焚烧。
净化后尸体作火供物，
供养火天。
以二食子仪轨，
回向并发愿。
收线撒彩沙。
以此撰著功德，
愿我与三界众生，
病苦从根断，
往生清净刹土。


D2208

དགེ་སློང་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར། བོད་སྐད་དུ། གཏོར་མའི་རྒྱན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་གྱི་གྲོགས་འགྲོལ་ལས་ཀྱི་མཆོག། བཀྲ་ཤིས་བར་ཆོད་སེལ་མཛད་པ། །གཏོར་མའི་ལས་ནི་བདག་གིས་བཤད། །ཕྱི་ངག་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་འདི། །རྒྱས་པར་གཏོང་མ་ཆེན་པོ་བསྟན། །བསྡུས་པ་ལ་སོགས་མན་ངག་འདི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་དུ་བསྡུས། །ཐམས་ཅས་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་ལ། །ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པར ཡིས།།རཾ་གྱིས་བསྲེགས་ཏེ་ཡཾ་གིས་བུས། །ཁཾ་གིས་བཀྲུས་ཏེ་དག་པ་ལས། །སྟོད་པའི་དང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། །མ་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་དང་། ། ལས་བདེ་སྐྱོད་ནང་དུ་ནི། །བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབྱུང་། །དེ་དབུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབར། །གཏོར་མའི་རྫས་ནི་ཡིག་ འཐུབ་བཅུ།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བོན་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡི་གེས་མཚན། །ཧཱུཾ་གི་འོད་ཀྱིས་རླུང་སྔོན་བསྐྱེད། །འབར་དང་ཁོལ་བས་ཡབ་ཡུམ་བཞི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བསྡུས་ཤིང་སྦྱངས། །སྤྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འབེབས། ། ཨོཾ་ཨ་ར་ལླི་ཧོཿ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བམ་ཧོཿ། བདེ་གཤེགས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་བརླབ། །གདན་གསུམ་ལྡན་པའི་རིན་ཆེན་མཛེས། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་ཛཿ་འཕྲོས་ནས། །རིགས་དྲུག་བཀུག་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ། །ཡིག་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས ལྔ་ཡི།།བདེ་གཤེགས་ཀླུ་གཉན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །བསྐྱེད་ཅིང་མ་ལུས་དབང་བསྐུར་ནས། །བླ་མ་མི་བསྐྱོད་གཟུགས་འཛིན་རྣམས། །བདེ་འཚམ་རིམ་པར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བྱས་ན། །རང་གི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ནི། །གསུམ་དང་བདུན་ དང་ཉི་ཤུ་གཅིག་།ི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ལ་དབུལ་ལོ། །མ་མ་སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་མ་ཧི་མན་ཙི་མེ་ཏེ་ས་མ་བ་བུ་གཾ་རུ་བྷི་ར་པྲི་ཡཾ་བྷ་ཀྵ་བ་ལིཾ་ཨི་དཾ་གྲྀ་ཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་རཀྟ་བི་པ་ཏི། ཨ་ཏི་ཀྲ་སྭ་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་བའི་སྔགས་དེས་ཀྱང་མགྲོན མ་ལུས་པ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ།

 

这是一个藏文著作结尾句，可以翻译为：

```
比丘那伽尔准那（龙树）所造圆满。
```

其中：
- དགེ་སློང་ (dge slong) = 比丘
- ནཱ་གཱ་རྫུ་ན (nā gā rdzu na) = 那伽尔准那（龙树的梵文音译）
- མཛད་པ (mdzad pa) = 所造、撰著
- རྫོགས་སོ (rdzogs so) = 圆满、完毕

这是典型的藏文佛教著作结尾格式，表明此著作是由龙树菩萨所造，并已圆满完成。龙树是印度大乘佛教中观派的创始人，是印度佛教史上最重要的论师之一。
